Questions: Literary Translation: Theory and Practice

5 questions to test your understanding

Score: 0 / 5
Question 1 Multiple Choice

A translator rendering Dante's *Divine Comedy* into English chooses not to use rhyme, producing flowing blank verse instead of terza rima. Which of the following best describes this translational choice?

AIt is a translation error — rhyme is an intrinsic part of the *Comedy* and any omission is a failure of fidelity.
BIt is a prioritization decision: the translator judges that meaning and narrative flow are more central to the work's value than its sonic form, accepting the loss of terza rima's musicality.
CIt is necessarily a domesticating choice, because blank verse is more natural to English readers than rhymed poetry.
DIt is necessarily a foreignizing choice, because abandoning rhyme makes the text feel more exotic and distant.
Question 2 Multiple Choice

A publisher wants a translation of a Japanese novel that reads completely naturally in English — no unusual syntax, no untranslated cultural terms, no footnotes. According to translation theory, what is the theoretical cost of this approach?

AForeignization — by making it natural in English, the translator has foreignized the text, making it feel strange to Japanese readers.
BDomestication — the translation erases cultural and linguistic difference, and the strangeness that marks the text as Japanese is lost.
CThere is no cost — fluency is always the goal of literary translation, and any remaining difficulty is an artifact of poor technique.
DThe translation loses accuracy — natural-sounding English is always less precise than a literal word-for-word rendering.
Question 3 True / False

According to Walter Benjamin and other translation theorists, translation can reveal or add something that was not visible or accessible in the original text.

TTrue
FFalse
Question 4 True / False

A domesticating translation is more faithful to the original than a foreignizing translation, because it better captures the meaning of the source text.

TTrue
FFalse
Question 5 Short Answer

Why is 'lost in translation' a misleading framing for what actually happens in literary translation?

Think about your answer, then reveal below.